Якщо ви плануєте переїхати за кордон з якоюсь метою, або хочете відвідати якусь країну в ролі туриста-дослідника, швидше за все, знадобиться замовити переклад документів. Але щоб офіційні папери українського зразка мали вагу в ЄС, США, Канаді, інших державах, потрібно буде провести нотаріальну легалізацію.
Процедура заверки юристом знадобиться для такої документації:
- Свідоцтва реєстрації підприємства і статутів.
- Довідки про несудимість.
- Довідки з роботи.
- Банківських паперів.
- Договору позики.
- Свідоцтва про народження, шлюб, смерть, розлучення.
- Паспорти.
- Візи.
- Атестату або диплома.
Щоб документи мали вагу за кордоном і в Україні (для іноземців), необхідно подати в київське бюро перекладів з багаторічним досвідом роботи оригінал документа або його завірену копію. На ньому обов'язково повинні бути всі необхідні печатки та підписи компетентних осіб. Папір не повинна містити закреслення, виправлення, помарки, помилки, інакше вона не буде завірена. Але не кожен текст, який навіть не має недоліки може бути завірений. Його зміст має відповідати законодавству України, інакше юрист не зможе підтвердити папір своїм штампом і підписом.
Перед тим як поставити печатку і підпис, юрист обов'язково перевіряє наявність диплома лінгвіста у виконавця. Якщо переклад виконає фахівець без диплома, нотаріус не буде завіряти його. Тільки професійні перекладачі з актуальних освітою мають право займатися такого роду роботою.
У яких випадках знадобиться переклад документації?
Друк бюро перекладів і підпис виконавця мають значення в певних ситуаціях, але без встановлення особи перекладача, його кваліфікації, і подальшої завірення, українські офіційні папери не матимуть вагу за кордоном.
Ця послуга актуальна в багатьох ситуаціях, наприклад, якщо ви вирішили вступити до закордонного ВНЗ, влаштуватися на роботу в іноземну компанію, переїхати на постійне місце проживання, укласти шлюб з іноземним громадянином / громадянкою .
Часто друку бюро і нотаріуса недостатньо, і потрібно консульська легалізація або проставлення апостиля (для країн-підписантів Гаазької Конвенції). Такого плану процедури припускають очікування протягом деякого часу.
Переходьте за посиланням: https://perevod.agency/perevod-dokumentov/ і замовляйте актуальну саме у вашому випадку послугу за адекватною вартості. Наш кваліфікований перекладач якісно виконає свою роботу, а уповноважений фахівець пройде за вас всі кола бюрократичного пекла, і в найкоротші терміни оформить всі папери.
Висновок
Як стало зрозуміло переклад документів - непроста процедура для звичайної людини, яка не знайома з процесом. Тим більше що крім зміни мови, потрібно дотримуватися всі законодавчі норми, і може знадобитися певний тип легалізації. Тому дана послуга повинна бути замовлена в агентстві перекладів, а не у якогось фрілансера-самоучки або незалежного перекладача.
- 12 переглядів