Если вы планируете переехать за границу с какой-то целью, или хотите посетить какую-то страну в роли туриста-исследователя, скорее всего, понадобится заказать перевод документов. Но чтобы официальные бумаги украинского образца имели вес в ЕС, США, Канаде, других государствах, нужно будет провести нотариальную легализацию.
Процедура заверки юристом понадобится для такой документации:
- Свидетельства регистрации предприятия и уставов.
- Справки о несудимости.
- Справки с работы.
- Банковских бумаг.
- Договора займа.
- Свидетельства о рождении, браке, смерти, разводе.
- Паспорта.
- Визы.
- Аттестата или диплома.
Чтобы документы имели вес за границей и в Украине (для иностранцев), необходимо подать в киевское бюро переводов с многолетним опытом работы оригинал документа или его заверенную копию. На нем обязательно должны быть все необходимые печати и подписи компетентных лиц. Бумага не должна содержать зачеркивания, исправления, помарки, ошибки, иначе она не будет заверена. Но не каждый текст, даже не имеющий недочеты может быть заверен. Его содержание должно соответствовать законодательству Украины, иначе юрист не сможет подтвердить бумагу своим штампом и подписью.
Перед тем как поставить печать и подпись, юрист обязательно проверяет наличие диплома лингвиста у исполнителя. Если перевод выполнит специалист без диплома, нотариус не будет заверять его. Только профессиональные переводчики с актуальным образованием имеют право заниматься такого рода работой.
В каких случаях понадобится перевод документации?
Печать бюро переводов и подпись исполнителя имеют значение в определенных ситуациях, но без установления личности переводчика, его квалификации, и последующей заверки, украинские официальные бумаги не будут иметь вес за рубежом.
Данная услуга актуальна во многих ситуациях, например, если вы решили поступить в зарубежный ВУЗ, устроиться на работу в иностранную компанию, переехать на постоянное место жительства, заключить брак с иностранным гражданином/гражданкой.
Часто печати бюро и нотариуса недостаточно, и требуется консульская легализация или проставление апостиля (для стран-подписантов Гаагской Конвенции). Такого плана процедуры предполагают ожидание на протяжении некоторого времени.
Переходите по ссылке: https://perevod.agency/perevod-dokumentov/, и заказывайте актуальную именно в вашем случае услугу по адекватной стоимости. Наш квалифицированный переводчик качественно выполнит свою работу, а уполномоченный специалист пройдет за вас все круги бюрократического ада, и в самые короткие сроки оформит все бумаги.
Вывод
Как стало понятно перевод документов – непростая процедура для обычного человека, который не знаком с процессом. Тем более что помимо изменения языка, нужно соблюдать все законодательные нормы, и может потребоваться определенный тип легализации. Поэтому данная услуга должна быть заказана в агентстве переводов, а не у какого-то фрилансера-самоучки или независимого переводчика.
- 12 просмотров